HILDEBRANDSLIED

 

Ik gihôrta ðat seggen,

ðat sih urhêttun   ênon muotin

Hiltibrant enti Haðubrant   untar heriun tuêm.

Sunufatarungo   iro saro rihtun,

garutun[1] se iro gûðhamun,   gurtun sih iro suert ana,

helidôs, ubar hringâ,   dô si tô dero hiltiu ritun.

Hiltibrant gomahalta   [Heribrantes sunu]   her uuas hêrôro man,

ferahes frôtôro;   her frâgên gistuont

fôhem uuortum,   wer sîn fater wâri

fireo in folche.

                                     «eddo welîhhes cnuoles dû sîs;

ibu dû mi ænan sagês,   ik mi dê ôdre uuêt,

chind, in chuningcrîche,   chûd ist mir al irmindeot.»

Hadubrant gimahalta,   Hiltibrantes sunu:

«Dat sagêtun mî   ûsere liuti,

alte anti frôte,   dea êrhina wârun,

dat Hiltibrant hætti mîn fater;   ih heittu Hadubrant.

Forn her ôstar giweit   flôh her Ôtachres nîd

hina[2] miti Teotrihhe   enti sînero degano filu.

Her furlæt in lante   luttila sitten

prût in bûre,   barn unwahsan

arbeo laosa.   He ræt ôstar hina,

sîd Dêtrîhhe   dârba gistuontun

fateres mines;   dat uuas sô friuntlaos man!

Her was Ôtachre   ummet irri,

degano dechisto   miti Deotrîchhe;

her was eo folches at ente,   imo was eo fehta ti leop.

Chûd was her chônnêm[3]   mannum;

ni wâniu ih iû lîb habbe.»

«Wêttu irmingot [quad Hiltibrant]   obana ab hevane,

dat dû neo dana[4] halt mit sus sippan man   dinc ni gilêitos.»

Want her dô ar arme   wuntane baugâ,

cheisuringu gitân,   sô imo se der chuning gap,

Hûneo truhtîn.   «Dat ih dir it nû bi huldî gibu.»

Hadubrant gimalta,   Hiltibrantes sunu:

«Mit gêru  scal man   geba infâhan[5],

ort widar orte.

Dû bist dir, altêr Hûn,   ummet spâhêr,

spenis mih mit dînêm wortun,   wili mih dînu speru werpan.

Pist alsô gialtêt man,   sô dû êwîn inwit[6] fuortôs.

Dat sagêtun mî   sêolîdante

westar ubar Wentilsêo,   dat inan wîc furnam.

Tôt ist Hiltibrant,   Heribrantes suno.»

Hiltibrant gimahalta,   Heribrantes suno:

«Wela gisihu ih in dînêm hrustim,

dat dû habês hême   hêrron gôten,

dat dû noh bi desemo rîche   reccheo ni wurti.»

«Welaga nû, waltant got, [quad Hiltibrant]   wêwurt skihit.

Ih wallôta sumaro enti wintro   sehstic ur lante,

dâr man mih eo scerita   in folc sceotantero:

sô man mih eo scerita   in folc sceotantero:

sô man mir at burc ênigeru   banun ni gifasta[7].

Nû scal mih suâsat chind   suertu hauwan[8],

bretôn mit sînu billiu,   eddo ih imo ti banin werdan.

Doh maht dû nû aodlîhho,   ibu dir dîn ellen taoc,

in sus hêremo man   hrusti giwinnan,

raubâ birahanen[9],   ibu dû dâr ênîc reht habês.»

«Der sî doh nû argôsto [quad Hiltibrant]   ôstarliuto,

der dir nû wîges warne,   nû dih es sô wel lustit,

gûdea gimeinûn:   niuse[10] dê môtti,

werdar sih hiutu   dero hregilo rûmen muotti

êr dô desero brunnôno   bêdero uualtan.»

Dô lettun se ærist asckim scrîtan[11],

scarpên scûrim[12],   dat in dêm sciltim stônt.

Dô stôpun[13] tô samane   staimbort chludun[14],

heuwun harmlîcco   huîtte scilti,

unti im iro lintûn   luttilo wurtun,

giwigan[15] miti wâbnum…



[1]Garutun: Forma contratta di garawatun, preparare.

[2] Hina: avv., un tempo.

[3] Choni: Kuoni, valoroso.

[4] Dana: finora.

[5] Infahan: ricevere (epfangen).

[6] Inwit: tranello.

[7] Gifesten: causare (cosicché non mi si causò la morte in nessuna città).

[8] Hauwan: verbo a radd., colpire.

[9] Birahanen: I cl. debole, derubare (delle spoglie).

[10] Niusen: I cl. debole, ott. pres., provare.

[11] Scritan: I cl. debole, volare.

[12] Scarpen scurim: Acuti colpi.

[13] Stuofen: V cl. forte, pret. plur., camminarono.

[14] Chlubon?:  II cl. debole, spezzare.

[15] Giwigan: part. pass. ?, tagliare.